Religion or atheism – 有神论还是无神论 – English

100%
7 paragraph translated (7 in total)
Read or translate in

You are viewing an old revision of this post, from December 3, 2016 @ 17:55:44. See below for differences between this version and the current revision.

People continuously dwell on the existence of a supreme deity, but in fact the truth is laid out in such clarity that no further explanation is required. We can call all things that exist and the laws that govern them “god”, and we can address them by their own names.

People repeatedly assert the so-called god is actually each and every person and matter or thing; one only needs to look at oneself to see the god from within, supported by notions such as anyone can become the Buddha, or those who are enlightened ascends to god’s realm. The notions, however presented or even transformed, cannot draw the clear line between “dod” and “no-god”, and cannot define whether god exists.

The dilemma on god’s existence originates from humankind’s fear of the unknown; the concern for the purpose of their own existence, and their anxiety of death.

人确实对绝大多数的事物无法解释,科学能够解读的也许只占所有事物的5%,越是原初的人类越是如此,因此越是相信五花八门的神,相信占卜,相信冥冥中无法解释的规律或者纯粹的概率事件。为什么在现代科学兴起之后,世界就进入了一个世俗化过程,为什么宗教式微?就是因为人对一些事物可以做出解释了,对找到尚未有合理解释的事物的前景也有了预期,有了信心。

如果说世间还有哪一件事是最令人痛苦莫名的,最无法正视的,那就是存在之无意义了。尽管人人都可以直观地感觉到,人在浩瀚的宇宙中不过是一粒尘埃,从宏观角度看是根本无意义的,但是这个事实太过刺激,太过痛苦,太过难以接受,所以人总是有意无意地回避这个问题。将这一问题诉诸神是回避问题的途径之一。虽然我很渺小,没有意义,但是神很伟大,它的存在是有意义的,它的事业是有意义的,它的神殿是巍峨雄伟的,我只要投入它的怀抱,我的存在就有了意义。

对于死亡的焦虑也是同样的强烈。人死了如果就是纯粹的消失,人很难接受,很难直面这一残酷事实。所以就宁愿相信灵魂不死,所以就宁愿相信灵魂转世,所以就相信天堂。然而并没有人死后复生,并没有人从天堂回来,有一些似是而非的转世传说,或者知道前生自己是另一个人的传说,但是从未被证实。如果想开了,就鼓起勇气去直接面对人死后消失的事实,其实也没有什么。

总之,人们在有神论与无神论问题上的站队,在我看来,不过是人性中理性与非理性的一点差别而已,有神论者性情中非理性成分较多一些;无神论者的性情中则理性成分更多些。仅此而已,岂有他哉?



Source : 新浪博客

Article Revisions:

Changes:

December 3, 2016 @ 17:55:44Current Revision
Content
<p>People continuously dwell on the existence of a supreme deity, but in fact the truth is laid out in such clarity that no further explanation is required. We can call all things that exist and the laws that govern them "god", and we can address them by their own names.</p> <p>People continuously dwell on the existence of a supreme deity, but in fact the truth is laid out in such clarity that no further explanation is required. We can call all things that exist and the laws that govern them "god", and we can address them by their own names.</p>
<p>People repeatedly assert the so-called god is actually each and every person and matter or thing; one only needs to look at oneself to see the god from within, supported by notions such as anyone can become the Buddha, or those who are enlightened ascends to god's realm. The notions, however presented or even transformed, cannot draw the clear line between "dod" and "no-god", and cannot define whether god exists.</p> <p>People repeatedly assert the so-called god is actually each and every person and matter or thing; one only needs to look at oneself to see the god from within, supported by notions such as anyone can become the Buddha, or those who are enlightened ascends to god's realm. The notions, however presented or even transformed, cannot draw the clear line between "dod" and "no-god", and cannot define whether god exists.</p>
<p>The dilemma on god's existence originates from humankind's fear of the unknown; the concern for the purpose of their own existence, and their anxiety of death.</p> <p>The dilemma on god's existence originates from humankind's fear of the unknown; the concern for the purpose of their own existence, and their anxiety of death.</p>
<p>人确实对绝大多数的事物无法解释,科学能够解读的也许只占所有事物的5%,越是原初的人类越是如此,因此越是相信五花八门的神,相信占卜,相信冥冥中无法解释的规律或者纯粹的概率事件。为什么在现代科学兴起之后,世界就进入了一个世俗化过程,为什么宗教式微?就是因为人对一些事物可以做出解释了,对找到尚未有合理解释的事物的前景也有了预期,有了信心。</p>  
  <p>Humans actually don't have a plausible explanation for the majority of matters and events, science can only explain at most 5% of everything there is, the less developed the civilisation, the more is left unexplainable, therefore people place their beliefs in multifarious gods; believing in fortune-telling; believing in unexplainable laws of nature or purely random events. Why is the world being secularised while religious faith is on decline at the rise of modern science? The answer is that people have explanations for some events, and is hopeful that solutions can be found for current unsolved problems. </p>
  <p>If there is all but one issue that still causes pain; one that can't be confronted with, is the meaning (or the lack of) of life. Despite people's ability to perceive intuitively that humans are nothing compared to the vast universe -- that on the macro level human life form is meaningless -- all choose to avoid involvement in this topic, simply because it is too overpowering, too painful, and too unbearable. Referring the meaning of life to god is one way of avoiding the question -- "Although I am measly and unimportant, god is magnificent and significant. God's existence is purposeful, just like god's palace and god' ministries, if belong to god, I can acquire his significance".</p>
  <p>The fear and anxiety associated with death is equally as powerful. It's difficult for people to contend with life completely vanishing all forms of existence after death. People choose to believe that the soul still exists after one's death, and therefore lives can be reincarnated, and heavens exist. However, no one has returned from death, and no one has ever returned from heaven, there are legends of questionable reincarnations, or those who claim they know of their previous lives, but no reports have confirmation. If people could find the courage to accept that lives disappear after death and there is no more to it than presented, they can find closure.</p>
<p>如果说世间还有哪一件事是最令人痛苦莫名的,最无法正视的,那就是存在之无意义了。尽管人人都可以直观地感觉到,人在浩瀚的宇宙中不过是一粒尘埃,从宏观角度看是根本无意义的,但是这个事实太过刺激,太过痛苦,太过难以接受,所以人总是有意无意地回避这个问题。将这一问题诉诸神是回避问题的途径之一。虽然我很渺小,没有意义,但是神很伟大,它的存在是有意义的,它的事业是有意义的,它的神殿是巍峨雄伟的,我只要投入它的怀抱,我的存在就有了意义。</p> <p>In conclusion, people pick sides on the topic of god's existence, but to me, it is only a reflection of the levels of rational and irrational thinking in human nature, those who proclaim god exists have higher aspects of irrational thinking, and vice versa. That's all to it, can there be anything else?</p>
<p>对于死亡的焦虑也是同样的强烈。人死了如果就是纯粹的消失,人很难接受,很难直面这一残酷事实。所以就宁愿相信灵魂不死,所以就宁愿相信灵魂转世,所以就相信天堂。然而并没有人死后复生,并没有人从天堂回来,有一些似是而非的转世传说,或者知道前生自己是另一个人的传说,但是从未被证实。如果想开了,就鼓起勇气去直接面对人死后消失的事实,其实也没有什么。</p>  
<p>总之,人们在有神论与无神论问题上的站队,在我看来,不过是人性中理性与非理性的一点差别而已,有神论者性情中非理性成分较多一些;无神论者的性情中则理性成分更多些。仅此而已,岂有他哉?</p>  

Note: Spaces may be added to comparison text to allow better line wrapping.

About Michael Broughton